Page 4 sur 7

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : dim. 09 août 2009, 15:26
par Yobar73
Bon ben c'est partie, moi je pense plutôt écraser le texte original, car ca risuqe d'être un peu trop fouilli. Et le lien en partie haute permettra d'aller rapidement vers le texte original.

Pour ma part je me lance dans le "Software Review: Video Editors" si personne s'en occupe.

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : dim. 09 août 2009, 15:43
par gyo
Ah oui, un autre conseille afin de ne pas trop ralentir le processus de traduction. Comme on est à plusieurs dessus (tout au moins aujourd’hui), ce serait bien que les personnes qui fassent la traduction n’édite pas le wiki tout en faisant la traduction mais qu’elles le fassent dans leur éditeur préféré et ensuite soumettre au wiki la traduction effectuée. Ça évite de bloquer les gens qui veulent mettre à jour en même temps (Genre là, Yobar73, ce serait sympa de lâcher un peu le wiki, car j’ai une traduction à soummettre :P).

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : dim. 09 août 2009, 16:29
par chipster
J'ai fini de faire la mise en page que Gyo avait rapidement faite afin que tout le monde puisse attaquer la traduction
Merci de ne pas la défoncer :chinois:

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : dim. 09 août 2009, 16:30
par Nic0
Anéfé, j'attends également de soumettre une traduction :P

Sinon, je propose qu'avant de faire une traduction, on le notifie sur le wiki au lieu d'ici, juste une petite édition genre " :!: Article en cours de traduction :!: " comme ça on le vois bien, et il n'y aura pas de double traduction ?

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : dim. 09 août 2009, 16:36
par gyo
Nic0 a écrit :Anéfé, j'attends également de soumettre une traduction :P

Sinon, je propose qu'avant de faire une traduction, on le notifie sur le wiki au lieu d'ici, juste une petite édition genre " :!: Article en cours de traduction :!: " comme ça on le vois bien, et il n'y aura pas de double traduction ?
Pas bête… ou « Traduction pris en charge par <Untel> »

Oui et en parlant de ça, je suggère aux personnes de faire une traduction section par section et par sur l’ensemble du wiki… Merci :chinois:

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : dim. 09 août 2009, 16:42
par chipster
Bon, si on continue comme ça, il va être rapidement traduit :D

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:12
par chipster
Juste pour info, il serait bien que ceux qui traduisent ne le fasse pas à grand coup de copier coller avec 95% de la traduction de :google: .
Je ne dis pas qu'il ne faut pas l'utiliser mais relisez un peu quand même quitte à modifier complètement la phrase pour que ça soit plus français.
Sinon bon travail pour hier, il ne manque plus grand chose :mrgreen:

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:26
par Nic0
chipster a écrit :Juste pour info, il serait bien que ceux qui traduisent ne le fasse pas à grand coup de copier coller avec 95% de la traduction de :google: .
Si c'est pour moi, j'utilise google peut être pour 10-15%, mais c'est vrai que je dois avoir une traduction un peu rigide, et encore j'essaye de mettre des formes !
Je vais faire une relecture aujourd'hui de toute façon chipster :)

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:38
par gyo
chipster a écrit :Juste pour info, il serait bien que ceux qui traduisent ne le fasse pas à grand coup de copier coller avec 95% de la traduction de :google: .
Je ne dis pas qu'il ne faut pas l'utiliser mais relisez un peu quand même quitte à modifier complètement la phrase pour que ça soit plus français.
Sinon bon travail pour hier, il ne manque plus grand chose :mrgreen:
Tout à fait d’accord. Mais là tu parles pour toi ? :P
Parce que par exemple “For your reading pleasure” en « votre plus grand plaisir » (traduction de gogole) ben ça colle pas trop ;)

Sinon, tous les moyens sont bon pour traduire, perso, moi j’utilise d’abord un dico (genre wordreference sur le net) pour traduire des mots que je comprends et un peu google translate pour ce qui est d’une phrase que j’ai dû mal à traduire dans son ensemble.

Cela dit, il faut aussi utiliser son cerveau pour faire la part des choses. Il faut essayer de comprendre ce que le rédacteur à voulu dire dans sa phrase, parce que la traduction mot à mot ça marche des fois mais pas à tous les coups ;)

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:43
par catwell
Bien joué à ceux qui s'en sont occupés. Puisque finalement ils ne nous ont pas envoyé les sources avant la sortie de la version anglaise, aucun problème de confidentialité et le wiki convient très bien.

Par contre, je vois la page du wiki en lecture seule, est-ce normal ?

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:44
par chipster
Même pas :mrgreen:
J'avoue que je ne suis pas une star en anglais et que j'ai fait une traduction mot à mot :P

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:44
par chipster
catwell a écrit :Bien joué à ceux qui s'en sont occupés. Puisque finalement ils ne nous ont pas envoyé les sources avant la sortie de la version anglaise, aucun problème de confidentialité et le wiki convient très bien.

Par contre, je vois la page du wiki en lecture seule, est-ce normal ?
si nous les avions eu, rien n'était prêt aussi hein :wink:

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:49
par Nic0
catwell a écrit :Par contre, je vois la page du wiki en lecture seule, est-ce normal ?
salut,

Tu dois te rajouter dans le groupe du wiki, dans le profil sur le forum, panneau de l'utilisateur, puis profil je crois.

Edit: ou alors quelqu'un fait des modification et c'est marqué page bloqué par untel

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 12:50
par gyo
catwell a écrit :Bien joué à ceux qui s'en sont occupés. Puisque finalement ils ne nous ont pas envoyé les sources avant la sortie de la version anglaise, aucun problème de confidentialité et le wiki convient très bien.

Par contre, je vois la page du wiki en lecture seule, est-ce normal ?
Ouais, fallait bien faire quelque chose ;)

Cela dit, j’en ai parlé à Ghost1227 et je lui ai demandé si ça ne posait pas de problèmes pour la traduction publique de ALM, il m’a répondu qu’on avait carte blanche si on citait les auteurs, les sources, toussa (ce qui est normal).

Sinon, pour la lecture seule, c’est que quelqu’un devait éditer le wiki au moment où tu voulais le faire…

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 13:39
par Yobar73
Je pense qu'il serait interressant que l'on se mette tous d'accord sur la procédure à adopter quand nous voulons traduire une partie des articles.

Je crois que les feuilles sont bloquées en écriture quand quelqu'un travaille déjà dessus, par exemple, hier j'ai été bloqué pendant 20min environ avant de pouvoir éditer.

Par contre, quand j'éditais, la zone d'édition cherchait constamment à remonter en haut de la zone sachant que j'éditais en partie basse, ça été trés pénible. Quelqu'un a-t-il eu le même problème?

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 14:20
par chipster
Yobar73 a écrit :Je pense qu'il serait interressant que l'on se mette tous d'accord sur la procédure à adopter quand nous voulons traduire une partie des articles.

Je crois que les feuilles sont bloquées en écriture quand quelqu'un travaille déjà dessus, par exemple, hier j'ai été bloqué pendant 20min environ avant de pouvoir éditer.

Par contre, quand j'éditais, la zone d'édition cherchait constamment à remonter en haut de la zone sachant que j'éditais en partie basse, ça été trés pénible. Quelqu'un a-t-il eu le même problème?
Toi, tu as bloqué la page du wiki pendant 2h et tu râles ?

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 14:21
par gyo
Yobar73 a écrit :Je pense qu'il serait interressant que l'on se mette tous d'accord sur la procédure à adopter quand nous voulons traduire une partie des articles.

Je crois que les feuilles sont bloquées en écriture quand quelqu'un travaille déjà dessus, par exemple, hier j'ai été bloqué pendant 20min environ avant de pouvoir éditer.

Par contre, quand j'éditais, la zone d'édition cherchait constamment à remonter en haut de la zone sachant que j'éditais en partie basse, ça été trés pénible. Quelqu'un a-t-il eu le même problème?
Ouais, genre toi, tu n’as pas lu mon post : http://forums.archlinux.fr/post36393.html#p36393
:non:

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 17:22
par catwell
J'ai enfin réussi à accéder à l'édition mais tout est déjà traduit ! Bien joué à vous tous.
Je commence à relire alors...

EDIT : par contre tout est bloqué par gyo, pas facile pour corriger.

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 17:27
par Yobar73
Je vous prie de m'excuser d'avoir monopolisé le wiki pendant autant de temps, je ne saivais que ça bloquait l'édition de toute la page.

Encore mille excuses

Re: [projet] Arch Linux Magazine en français

Publié : lun. 10 août 2009, 18:00
par catwell
Hmm, le blocage de la page n'est vraiment pas pratique. En plus, le wiki me dit que la page sera libérée dans 14 min mais ce temps n'évolue pas...

J'ai corrigé quelques typos / fautes d'orthographe / faux-sens (dans Éditorial et Côté Dev) en local mais ça serait pratique de pouvoir les mettre en ligne avant que quelqu'un ne change autre chose (je sais que diff existe mais bon...).

Pour le prochain numéro, on n'utilisera probablement pas le wiki si ça doit poser ce genre de problèmes. Il faut pouvoir éditer les articles simultanément et régler d'éventuels conflits ensuite. Un dépot type SCM (git ?) et des patchs par mail seraient plus adaptés, même si ça impose d'avoir / acquérir quelques connaissances de base pour l'utiliser.

Sinon je plussoie la non-utilisation d'outils de traduction automatique. Ça introduit un paquet de faux-sens / contre-sens, et ça rend la relecture plus difficile. Si vous ne pouvez pas traduire sans, c'est probablement que vous n'avez pas un assez bon niveau d'anglais, donc ne traduisez pas...