Page 1 sur 1

[pacman]Corriger cette faute d'orthographe (résolu)

Publié : dim. 03 mars 2013, 22:43
par Nenufar
Vous le savez sûrement déjà, mais à chaque fois qu'on installe un paquet avec yaourt ou pacman, le message suivant s'affiche :

Code : Tout sélectionner

taille totale installé : ***
Est-ce qu'on peut corriger cette faute d'une façon ou d'une autre ? Ce n'est vraiment pas sérieux.

Re: [pacman/yaourt]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 08:59
par Origyne
Taille totale de l'installation :

? :)

Re: [pacman/yaourt]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 09:22
par Anghirrim
Bah.... c'est un paquet installé...

Comme si on remplaçait "poids total égoutté" par "masse totale égoutté" sur le contenu d'une boite de conserve?

Au pire, "taille totale installé(s)"?

Edit: personne ne l'a vu mais en donnant des cours d'orthographe j'ai réussi à écrire "égoutté" puis "égouté" et "conteu". :mrgreen: :mrgreen:

Re: [pacman/yaourt]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 09:49
par FoolEcho
Salut,

+1 avec Anghirrim, je ne pense pas qu'il y ait de faute.
«taille totale (sous-entendu: de ce qui sera) installé.»
Origyne a écrit :Taille totale de l'installation :
Sûr, ça évite toute équivoque :D (sauf que l'anglais dont on part est "Total Installed Size") ?

:fou:

Faites comme vous voulez.
Au besoin, c'est dans pacman. Pacman_Development
Pour d'éventuelles corrections, je ne sais pas, soit tu contactes directement l'équipe de développement en précisant bien qu'il s'agit de traduction (liste de diffusion pacman-dev@archlinux.org ), soit (et c'est probablement mieux) tu contactes l'équipe française de traduction, https://www.transifex.com/projects/p/ar ... nguage/fr/ (à moins qu'il soit possible de proposer la modification directement, franchement, aucune idée).

Re: [pacman]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 10:29
par benjarobin
Je suis très mauvais en orthographe/grammaire, mais sa remarque n'était pas dans le sens qu'il manque un "e"
taille totale installée
Après je ne suis pas sûr non plus :-)

Re: [pacman]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 10:35
par Origyne
C'est sûr que cela peut porter à confusion, je l'ai compris comme "La taille du paquet installé", mais il y a moyen de rendre la chose un peu plus esthétique j'imagine. C'est un détail, mais puisqu'il va dans le bon sens, autant ne pas le négliger.^^

FoolEcho > L'anglais est très approximatif parfois.^^

Si on traduisait "Total Installed Size", il y a plusieurs façons de le comprendre, et la plus "directe" est "Taille installée totale" : ce qui, entre nous, ne veut rien dire en français.^^

Comme tu dis, il faut demander. ^^

Re: [pacman]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 11:51
par Anghirrim
De toute manière, je bosse en anglais à longueur de journée et ça fait longtemps que j'ai arrêté de tenter de traduire mes emails de l'anglais vers le français pour les francophones (ou anglophobes)...

Je repars toujours de zéro, les tournures sont beaucoup plus précises, tout en gagnant du temps.

Re: [pacman]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 11:59
par mulanee
Je suis très mauvais en orthographe/grammaire, mais sa remarque n'était pas dans le sens qu'il manque un "e"
Après je ne suis pas sûre non plus
Fille ou garçon, il faut choisir :mrgreen:

Re: [pacman]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 14:00
par benjarobin
C'est petit... Bon en tout cas j'ai démontré que je suis assez mauvais :oops:

Re: [pacman/yaourt]Corriger cette faute d'orthographe

Publié : lun. 04 mars 2013, 20:13
par Nenufar
Anghirrim a écrit :Bah.... c'est un paquet installé...

Comme si on remplaçait "poids total égoutté" par "masse totale égoutté" sur le contenu d'une boite de conserve?

Au pire, "taille totale installé(s)"?

Edit: personne ne l'a vu mais en donnant des cours d'orthographe j'ai réussi à écrire "égoutté" puis "égouté" et "conteu". :mrgreen: :mrgreen:
Je vais considérer que c'est une explication satisfaisante, en tous cas assez pour que je sache quoi rétorquer si un grammar-nazi se moque de moi. Je passe en [résolu], mais il faudrait demander à un Académicien pour trancher.